1 Corintios 10:19

¿Qué, pues, quiero decir? ¿Que lo que es sacrificado a los ídolos sea algo, o que el ídolo sea algo?

Otras versiones de la Biblia

¿Qué quiero decir con esta comparación? ¿Que el sacrificio que los gentiles ofrecen a los ídolos sea algo, o que el ídolo mismo sea algo?

- Versão NVI-ES (Nueva Version Internacional)

Eso no quiere decir que yo reconozca algún valor en los ídolos que otros pueblos adoran, o en los alimentos que se les ofrecen.

- Versão TLA (Traducción en Lenguaje Actual)

¿Qué digo, pues? ¿Que lo inmolado a los ídolos es algo? O ¿que los ídolos son algo?

- Versão BJ-ES (Biblia de Jerusalen)

¿Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o que sea algo lo que se sacrifica a los ídolos?

- Versão RVR60 (Reina Valera 1960)

¿Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo? ¿O que sea algo lo que es sacrificado a los ídolos?

- Versão RVR04 (Reina Valera 2004)

Contexto del verso

  • 18
    Considerad al Israel según la carne: Los que comen de los sacrificios, ¿no participan del altar?
  • 19
    ¿Qué, pues, quiero decir? ¿Que lo que es sacrificado a los ídolos sea algo, o que el ídolo sea algo?
  • 20
    Al contrario, digo que lo que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios, y no a Dios. Y yo no quiero que vosotros participéis con los demonios.

Imagen del verso

¿Qué, pues, quiero decir? ¿Que lo que es sacrificado a los ídolos sea algo, o que el ídolo sea algo? - 1 Corintios 10:19