Cantares 1:14

Mi amado se parece a un racimo de flores de alheña de las viñas de En-guedi.

Otras versiones de la Biblia

Mi amado es para mí como un ramito de azahar[8] de las viñas de Engadi.

- Versão NVI-ES (Nueva Version Internacional)

Mi amado es para mí como un ramito de flores de las viñas de En-gadi.

- Versão TLA (Traducción en Lenguaje Actual)

Racimo de alheña es mi amado para mí, en las viñas de Engadí.

- Versão BJ-ES (Biblia de Jerusalen)

/nRacimo de flores de alheña en las viñas de En-gadi /nEs para mí mi amado.

- Versão RVR60 (Reina Valera 1960)

Racimo de flores de alheña en las viñas de Engadi es para mí mi amado.

- Versão RVR04 (Reina Valera 2004)

Contexto del verso

  • 13
    Mi amado se parece a un manojito de mirra, que duerme entre mis pechos.
  • 14
    Mi amado se parece a un racimo de flores de alheña de las viñas de En-guedi.
  • 15
    ¡Qué bella eres, oh amada mía! ¡Qué bella eres! Tus ojos son como de palomas.

Imagen del verso

Mi amado se parece a un racimo de flores de alheña de las viñas de En-guedi. - Cantares 1:14