Job 10:19

Habría sido como si nunca hubiera existido, conducido desde el vientre hasta la tumba.

Otras versiones de la Biblia

¡Preferiría no haber existido, y haber pasado del vientre a la tumba!

- Versão NVI-ES (Nueva Version Internacional)

¡Más me valdría no haber nacido, y pasar directamente a la tumba!

- Versão TLA (Traducción en Lenguaje Actual)

sería como si no hubiera existido, del vientre se me habría llevado hasta la tumba.

- Versão BJ-ES (Biblia de Jerusalen)

Fuera como si nunca hubiera existido, /nLlevado del vientre a la sepultura.

- Versão RVR60 (Reina Valera 1960)

Fuera, como si nunca hubiera existido, Llevado del vientre a la sepultura.

- Versão RVR04 (Reina Valera 2004)

Contexto del verso

  • 18
    ¿Por qué, pues, me sacaste de la matriz? Hubiera yo expirado, y ningún ojo me habría visto.
  • 19
    Habría sido como si nunca hubiera existido, conducido desde el vientre hasta la tumba.
  • 20
    ¿Acaso no son pocos los días de mi existencia? Apártate de mí, de modo que me aliente un poco,

Imagen del verso

Habría sido como si nunca hubiera existido, conducido desde el vientre hasta la tumba. - Job 10:19