Vosotros cansáis a Jehovah con vuestras palabras y decís: '¿En qué le cansamos?' En que decís: 'Cualquiera que hace lo malo es bueno ante los ojos de Jehovah, y de los tales se agrada' o '¿Dónde está el Dios de la justicia?'
Ustedes han cansado al Señor con sus palabras. Y encima preguntan: '¿En qué lo hemos cansado?' En que dicen: 'Todo el que hace lo malo agrada al Señor, y él se complace con ellos'; y murmuran: '¿Dónde está el Dios de *justicia?'
»Nuestro Dios ya está cansado de sus quejas. Y lo cansan cuando dicen que Dios no es justo porque ve con buenos ojos a los malvados».
Vosotros cansáis a Yahveh con vuestras palabras. - Y decís: ¿En qué le cansamos? - Cuando decís: Todo el que hace el mal es bueno a los ojos de Yahveh, y él le acepta complacido; o también: ¿Dónde está el Dios del juicio?
Habéis hecho cansar a Jehová con vuestras palabras. Y decís: ¿En qué le hemos cansado? En que decís: Cualquiera que hace mal agrada a Jehová, y en los tales se complace; o si no, ¿dónde está el Dios de justicia?
Habéis hecho cansar a Jehová con vuestras palabras. Y diréis: ¿En qué le hemos cansado? Cuando decís: Cualquiera que mal hace agrada a Jehová, y en los tales toma contentamiento: de otra manera, ¿dónde está el Dios de juicio?