Miqueas 1:10

¡No lo digáis en Gat, ni os entreguéis al llanto! ¡En Bet-le-ofra revuélcate en el polvo!

Otras versiones de la Biblia

No lo anuncien en Gat,[1] no se entreguen al llanto; ¡revuélquense de dolor en el polvo de Bet Leafrá![2]

- Versão NVI-ES (Nueva Version Internacional)

»Pero no se pongan a llorar ni digan nada a los de Gat. Más bien retuérzanse de dolor en ese pueblo polvoriento que se llama Polvareda.

- Versão TLA (Traducción en Lenguaje Actual)

= ¡No lo contéis en Gat = en... no derraméis llanto! ¡En Bet Leafrá revolveos en el polvo!

- Versão BJ-ES (Biblia de Jerusalen)

No lo digáis en Gat, ni lloréis mucho; revuélcate en el polvo de Bet-le-afra.

- Versão RVR60 (Reina Valera 1960)

No lo digáis en Gat, ni lloréis mucho: revuélcate en el polvo de Bet-le-afra.

- Versão RVR04 (Reina Valera 2004)

Contexto del verso

  • 9
    Porque su llaga es incurable y ha llegado hasta Judá; ha alcanzado hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalén.
  • 10
    ¡No lo digáis en Gat, ni os entreguéis al llanto! ¡En Bet-le-ofra revuélcate en el polvo!
  • 11
    ¡Pasa, oh moradora de Safir! En sus ciudades se quedará; no saldrá la moradora de Saanán. Hay duelo en Bet-esel; le han quitado su emplazamiento.

Imagen del verso

¡No lo digáis en Gat, ni os entreguéis al llanto! ¡En Bet-le-ofra revuélcate en el polvo! - Miqueas 1:10